Google Suche im Portal

Registrierung  English
 Home 
Museum Aktuell


MUSEUM
AKTUELL

Eur.
Museen

Eur.
Ausstellungen


SHOP


ExpoTime!


Media-BLOG

Eur.
Firmen


Verlag


Hilfreiches

Museen, Parks
und Zoos..








Museum, Parks & Zoos / Museums, parks & zoos

Standardsuche / Standard search
Suchtext / Search text:   
Kinderfreundliches Museum / suitable to children
Suche in / Search by:
Name    PLZ/ZIP-Code  Ort/City  Volltext/Fulltext
( z.B. / f.e. : FI-20100 für/for Turku )

«  zurück / back
==> Land/Country="CH"   Bundesland/State="Genf / Geneve"
Google Info
- Nicht alle Länder und Museen sind bereits über Google map anzeigbar.
- Not all countries and all museums can already be shown with Google maps.

==> 48 Einträge gefunden / entries found

Espace Rousseau

Grand-Rue 40
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps



Kontakt / Contact:
Tel.: 022 733 96 73
Fax.: 022 310 10 28

Info Telefon: 022 310 10 28
Besucher-Email: info@espace-rousseau.ch
http://www.espace-rousseau.ch ...

 
Öffnungszeiten/Opening hours
Ouvert tous les jours de 11h à 17h30 (dernière visite ½ heure avant l’heure de fermeture). Fermé le lundi.
Parcours audio-visuel de 25 minutes en français, allemand, italien, anglais, espagnol, japonais et chinois.

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
Maison natale de J.J. Rousseau plus musée.

Jean-Jacques Rousseau was born on June 28, 1712, in the historical part of Geneva, 40 Grand’Rue, where the Espace Rousseau is now located. Its purpose is to keep alive and make more widely known the thought and work of Rousseau and in so doing pay homage to one of the most enduring thinkers of all time.

Through a 25 minute audiovisual journey, that takes place in a contemporary setting, visitors are able to trace the life of Geneva's most famous citizen, world renowned writer, musician and philosopher of the Enlightenment.

A subtle synchronisation of image and sound, evocative iconography, and extracts from his literary and musical work bring to life the multiple facets of this celebrated figure, author of the Social Contract, the Confessions and the New Heloise.

As a reminder of Jean-Jacques Rousseau’s presence in Geneva, the Espace Rousseau also organises events outside its premises.
 



Musée Barbier Muller

10, rue Jean Calvin
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps



Kontakt / Contact:
Tel.: 022 312 02 72
Fax.: 022 312 01 90

Info Telefon: 022 312 02 70
Besucher-Email: musee@barbier-mueller.ch
http://www.barbier-mueller.ch ...

 
Öffnungszeiten/Opening hours
Lu-Di 11-17 h

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
Oeuvres d’art de l’Antiquité tribale et classique, ainsi que des sculptures, tissus, ornements provenant des civilisations du monde entier (art primitif d’Afrique, d’Océanie, de Mélanésie et d’Amérique).

 



Musée Fondation Zoubov (Privatmuseum)

Rue des Granges 2
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps




Info Telefon: 022 311 92 55
http://www.geneve.ch/zoubov/ ...

 
Öffnungszeiten/Opening hours
Janv.-14 juin: je 18, sa 14.30, 15.30 (visites guidées). 15 juin-sept.: lu-ve 15.45 (visites guidées). Oct.-mi-déc.: comme janv. Visites guidées pour groupes sur rendez-vous

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
La comtesse Zoubov (1892-1984), fondatrice du musée Fondation Zoubov, a souhaité, de son vivant, dévoiler au grand public sa collection d'objets d'art du XVIIIème siècle dont elle est l'unique propriétaire. Son principal objectif est de partager sa passion pour l'art du XVIIIe aux visiteurs genevois et étrangers.

Cette collection privée se situe dans un magnifique Hôtel particulier, construit entre 1720 et 1723, à la rue des Granges numéro 2, au cœur de la Vieille Ville de Genève. Cette adresse est l'une des plus prestigieuses de la ville, fréquentée par de grandes personnalités de l'aristocratie et de la bourgeoisie (Camille de Cavour, Jean-Jacques de Sellon, Théodore Turrettini, Franz Liszt).

Originaire de Buenos Aires (Argentine) et riche héritière, Rosario Julia Schiffner de Larrechea épouse en 1922 à Genève, en secondes noces, le comte Serge Platonovitch Zoubov (1881-1964). Deux ans plus tard, en 1924, leur fille Tatiana voit le jour à Plainpalais (Genève). Entre 1920 et 1930, le couple Zoubov effectue de nombreux voyages à travers l'Europe; c'est lors de ces déplacements que la comtesse Zoubov achète des objets d'art dans des ventes aux enchères, la plupart datant du XVIIIème; une période qu'elle affectionne tout particulièrement. Ces objets, parfois uniques, sont mis en valeur par la comtesse dans l'appartement de la rue des Granges en respectant, jusqu'au détail près, la tradition décorative des salons du XVIIIe siècle. Elle réalise ainsi un cadre hors du commun avec d'admirables meubles, des céramiques rares, des porcelaines de Sèvres, des tapis précieux et des tableaux signés par les plus grands peintres de l'époque (Louise Elisabeth Vigée Le Brun, Jean-Baptiste Leprince, Jean-François de Troy, Le baron Gérard). Certaines de ces pièces proviennent des fameux palais Pavlovsk et Stroganov de Saint-Pétersbourg, ainsi que du Palais impérial de Pékin.

Quant au couple Zoubov, il semble qu'il aurait désirer s'installer dans ce bel appartement , mais le destin de la famille en décida autrement. En effet, en 1957, leur fille unique, Tatiana, décède à l'âge de 33 ans dans un tragique accident de voiture en Uruguay. Deux ans plus tard, en 1959, la riche collection est offerte à l'Etat de Genève en mémoire de leur fille. Par cette donation, la comtesse Zoubov réalise enfin le souhait de faire vivre cet Hôtel particulier non seulement en le rendant accessible au public, mais en permettant également au Conseil d'Etat de la République et canton de Genève de recevoir ses invités de marque dans un splendide décor du XVIIIème. C'est ainsi que la Fondation "in memoriam Comtesse Tatiana Zoubov" est créée en 1973.
 



Musée international de la Réforme

rue du Cloître 4
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps



Kontakt / Contact:
Fax.: 022 319 70 30

Info Telefon: 022 310 24 31
Besucher-Email: info@musee-reforme.ch
http://www.musee-reforme.ch...

 
Öffnungszeiten/Opening hours
Ma-di 10-17 h.

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
Installé dans la prestigieuse maison Mallet depuis avril 2005, le Musée international de la Réforme (MiR) présente l’histoire de la Réforme, de l’origine à nos jours, ainsi que l’œuvre et l’influence de Jean Calvin tant à Genève qu’à l’étranger.

Entre objets inédits, manuscrits, ouvrages rares, gravures et tableaux, on comprendra le lien privilégié entre Genève et la Réforme. Au service de cette prise de conscience, une muséographie résolument moderne: des films, un cabinet de musique et diverses animations, y compris pour les enfants, font de ce musée un lieu de mémoire qui est aussi un lieu pour penser l’avenir.
 



Musée Maison Tavel

rue du Puits-Saint-Pierre 6
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps



Kontakt / Contact:
Fax.: +41(0)22 418 37 01

Info Telefon: +41(0)22 418 37 00
Besucher-Email: mah@ville-ge.ch

 
Öffnungszeiten/Opening hours
10-18 h. Fermé le lundi

Bus 36
Parking: Saint-Antoine



 
Sammelschwerpunkte/Main collections
Visitable dans son entier, des caves aux combles, la Maison Tavel est consacrée à l'histoire urbaine et à la vie domestique genevoise. Elle abrite des expositions permanentes d'objets et d'images, du XIVe au XIXe siècle.Ses expositions temporaires traitent, dans des domaines divers, de sujets d'histoire locale.
 



Musée Rath

place Neuve 1
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps



Kontakt / Contact:
Fax.: 022 418 33 51

Info Telefon: 022 418 33 40
Besucher-Email: mah@ville-ge.ch
http://www.ville-ge.ch/mah...

 
Öffnungszeiten/Opening hours
ATTENTION: ouvert uniquement pendant les expositions temporaires de 10 h à 18 h, mercredi de 13 h à 21 h, lundi fermé.

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
Voué tout d’abord à la double mission d’exposer, de faire connaître, et de conserver, tant les originaux qui lui venaient de donations que les plâtres qui servaient de modèles à l’étude des arts, le Musée Rath est consacré exclusivement aux expositions, dès la construction du Musée d’art et d’histoire de Charles-Galland, achevée en 1910. Il devient ainsi le lieu prestigieux des manifestations temporaires du grand musée. Entre autres manifestations, les expositions d’art contemporain ont souvent été l’occasion d’acquisitions importantes qui sont venues enrichir les collections.
 



Site archéologique de la Cathédrale

cour Saint-Pierre
CH-1204 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps





 
Öffnungszeiten/Opening hours



Musée Centre d'Iconographie Genevoise

passage de la Tour 2
CH-1205 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps





 
Öffnungszeiten/Opening hours



Musée d'art moderne et contemporain - MAMCO

Rue des Vieux Grenadiers 10
CH-1205 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)


Google Maps



Kontakt / Contact:
Tel.: 022 781 56 81

Info Telefon: 022 320 61 22
Besucher-Email: rdv@mamco.ch
http://www.mamco.ch ...

 
Öffnungszeiten/Opening hours
Mardi à vendredi: 12h - 18h. Samedi et dimanche: 11h à 18h. Lundi: fermé. Nocturne: le premier mercredi du mois, ouverture jusqu'à 21h (entrée libre de 18h à 21h).

En voiture: Parking Plaine de Plainpalais, entrées Avenue du Mail / Rond-Point de Plainpalais
En tram : lignes 12, 13, 14, 15 et 17, arrêt Rond-Point de Plainpalais ou Place du cirque.
En bus : ligne 1, arrêt École de médecine.

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
un musée en mouvement

Depuis son ouverture en 1994, le Mamco (Musée d’art moderne et contemporain) développe à Genève une forme nouvelle de musée consacré à l’art de notre époque.
Travaillant essentiellement sur l’art des quarante dernières années, le Mamco fonde son action sur douze principes :
– Conception du musée comme exposition globale faisant alterner, dans la continuité de la visite, expositions temporaires et présentations des collections permanentes – d’ailleurs fréquemment renouvelées, de façon vivante et souvent ludique.
– Variation des types d’espaces et d’accrochages évoquant l’histoire du musée et des styles d’exposition (de l’appartement du collectionneur au plateau brut du loft, en passant par la boîte blanche ('white cube'), la cellule, l’atelier, l’entrepôt, etc.).
– Insistance sur les espaces dévolus à des présentations monographiques durables (Vito Acconci, Siah Armajani, Art & Language, Gérard Collin-Thiébaut, Collection Yoon Ja et Paul Devautour, Robert Filliou, Sherrie Levine, Dennis Oppenheim, Claudio Parmiggiani, Claude Rutault, Sarkis, Philippe Thomas, Franz Erhard Walther, etc.). Gestion évolutive, par les artistes eux-mêmes, de leurs espaces monographiques.
– Refus des regroupements traditionnels au profit d’ensembles thématiques confrontant souvent des artistes de générations, de cultures, de nationalités ou de problématiques différentes.
– Accent porté sur les artistes et les formes d’art situés à l’écart du marché et des courants dominants (rétrospectives Siah Armajani, Claudio Parmiggiani, Martin Kippenberger, Michael Snow, Jim Shaw, Bertrand Lavier, Noël Dolla, Steven Parrino, John M Armleder, etc.).
– Préférence marquée pour des expositions temporaires nombreuses et diversifiées plutôt que pour des événements médiatiques et recherche historiographique centrée pour les années 1960-1970.
– Récurrence fréquente des mêmes artistes, présentés sous des phases ou des aspects différents de leur travail.
– Attention régulière aux scènes genevoises et suisses (Écart, John M Armleder, Helmut Federle, Sylvie Fleury, Fabrice Gygi, Thomas Huber, Olivier Mosset, Christian Robert-Tissot, Jean-Frédéric Schnyder, Rémy Zaugg, etc.).
– Stratégie de collection fondée sur d’importants dépôts privés (d’artistes et de collectionneurs suisses et étrangers) aussi bien que sur des achats, des commandes et des productions.
– Pratiques didactiques diversifiées (aussi bien à l’intention des adultes que des enfants) fondées sur un rapport vivant aux œuvres et développées notamment en étroit partenariat avec le Département de l’Instruction publique.
– Orientation éditoriale privilégiant les livres plutôt que les catalogues (écrits d’artistes, monographies, essais historiques et théoriques, etc.)
– Politique de collaboration professionnelle avec les institutions et acteurs locaux ainsi qu’avec un réseau international.

le plus grand musée suisse pour l’art contemporain

Le Mamco, c’est aussi un style de vie et de travail qui place l’art et les artistes au centre du musée. Il s’adresse à tous les publics qui souhaitent s’informer sur la création récente et trouver les moyens de l’apprécier. Il propose une flânerie à travers des propositions multiples, offertes selon une logique de proximité et de familiarité plutôt que de distance et d’autorité.
Le Mamco peut aujourd’hui fonder son travail sur une collection de 3'000 œuvres dont plus de 1'300 lui appartiennent. Il a réalisé en douze ans plus de 300 expositions. Installés dans une belle usine désaffectée, acquise par la Ville de Genève, ses espaces ouverts au public se déploient sur 4'000 m2, répartis en 62 lieux différenciés et aisément modulables (dont chacun porte un nom qui identifie son contenu). Le Mamco est ainsi, à ce jour, le plus grand, le plus jeune et le plus contemporain des musées d’art en Suisse.
L’immeuble industriel dans lequel il est situé s’appelle désormais le Bac (Bâtiment d’art contemporain). Le Bac contient aussi le Centre d’Art Contemporain (qui développe complémentairement sa propre programmation d’expositions d’art actuel) et le Fonds d’art contemporain de la Ville de Genève.
Trois fois par an, le musée présente un nouveau moment de sa construction permanente, de son projet 'in progress'. Ce mouvement continu se subdivise en séquences de deux à trois ans, dont l'intitulé des cycles d'exposition indique la tonalité générale de sa réflexion et de ses objectifs : « Fragments d’une collection à venir dans L’Antichambre » – avant l’ouverture du musée (1992-1993), « Rudiments d’un musée possible » (1994-1997), « Patchwork in Progress » (1997-1999), « Vivement 2002! » (2000-2002), « Rien ne presse/Slow and Steady/Festina lente » (2002-2004), « Mille et trois plateaux » (2004-2006) , « Rolywholyover » (2004-2009) et maintenant « Futur antérieur ».
À l’appui de son activité scientifique, le Mamco développe un centre spécialisé de documentation et d’archives d’artistes accessible sur rendez-vous.

un musée qui associe l’initiative privée à l'engagement public

Le Mamco est géré, depuis le 1er janvier 2005, par une Fondation de droit public, la Fondamco, qui réunit la Fondation Mamco, le Canton et la Ville de Genève. Ses ressources sont assurées par le support matériel et financier des deux collectivités publiques, les contributions de ses fondateurs et co-fondateurs ainsi que des mécènes et donateurs.
L’association de ses amis (Amamco), forte de 1'450 membres, est à l’origine de la création du musée, pour lequel elle a milité depuis 1973. Elle lui apporte chaque année un concours financier et moral important. Elle propose à ses membres des cours, des conférences, des débats, des voyages et différents avantages financiers.
On peut rejoindre et soutenir la Fondation Mamco (contact : Arielle Wagner au musée) ou bien l’Amamco (contact : Sonia Chanel au musée) et participer ainsi activement au développement du Mamco.
Le Mamco a été conçu et mis en œuvre par Christian Bernard qui le dirige depuis son ouverture.
Foto: Christo: Corridor Store Front, 1967-1968
aluminium, bois, plexiglas, lumière électrique ; 443 x 460 x 2110 cm
coll. Jeanne-Claude Christo, New York avec Daniel Varenne, Genève, dépôt Mamco
 



Musée d`Ethnographie - MEG 1

65-67, Blvd. Carl Vogt
CH-1205 Genève / Genf / Geneva (Genf / Geneve)
 Kinderfreundliches Museum / suitable to children


Google Maps



Kontakt / Contact:
Tel.: 022 418 45 50

Info Telefon: 022 418 45 50
Besucher-Email: meg@ville-ge.ch
http://www.ville-ge.ch/meg ...

 
Träger/Financial provider:
Ville de Genève

 
Sponsor/Sponsors:
Ville de Genève

 
Öffnungszeiten/Opening hours
Horaires d’ouverture: Du mardi au dimanche de 11h à 18h. Fermé le lundi, le 25 décembre et le 1er janvier.
Öffnungszeiten : Dienstag bis Sonntag, 11-18 Uhr. Geschlossen: Motang; 25. Dezember, 1. Januar.
Opening hours : Tuesday – Sunday, 11a.m. – 6a.m. Closed Mondays, December 25th and January 1st.

Bus : 2 et 19 (Musée d’ethnographie), 1 (École-Médicine & Plainpalais), 35 (École-Médicine).
Tram : 12 (Plainpalais), 15 (Uni Mail & Plainpalais).

Tarifs : gratuit pour l’expo de référence ; 9/6 CHF pour l’expo temporaire. Gratuit le premier dimanche du mois.
Eintrittspreise : Dauerausstellung kostenlos ; Sonderausstellung 9/6 CHF. Eintritt frei an jedem ersten Sonntag im Monat.
Prices: Free entry for the reference exhibition; 9/6 CHF for the temporary exhibition. Free entry on the first Sunday of every month.

Accessibilité: accès facilité pour les fauteuils roulants et les personnes à mobilité réduite.
Barrierefreiheit : für Personen mit eingeschränkter Mobilität zugänglich.
Accessibility: easily accessible for wheelchairs and persons with reduced mobility.

 
Sammelschwerpunkte/Main collections
Le MEG, c’est un Musée profondément humain. C’est un lieu de partage et de découvertes des cultures du monde, c’est aussi une collection exceptionnelle : 2’000 m2 sont dédiés aux collections avec l’exposition de référence, qui parcourt plusieurs siècles d’histoire et une centaine de civilisations, et l’exposition temporaire, qui met en avant les trésors cachés du MEG dans de magnifiques scénographies immersives. Quant au riche programme d’activités : spectacles, conférences, projections, ateliers et visites guidées ne sont qu’un échantillon des expériences proposées aux différents publics tout au long de l’année en résonance avec les expositions du Musée.

Das MEG – ein zutiefst menschliches Museum. Ein Ort des Austauschs, des Entdeckens, der Kulturen der Welt, mit einer ausserordentlichen 2‘000 m2 Fläche für die Sammlungen: die Referenzausstellung, die als Bauerausstellung mehr als hundert Kulturen und viele Jahrhunderte dokumentiert; wechselnde Sonderausstellungen für die verborgenen Schätze des MEG, wo besonders attraktive Szenografien fremde Welten erlebbar werden lassen. Hinsichtlich des vielfältigen Programm: Tanz und Theater, Vorträge, Filme, Workshops und Führungen sind nur einige der Aktivitäten für die verschiedensten Zielgruppen, die in Ergänzung zum Ausstellungsprogramm das ganze Jahr über angeboten werden.

The MEG is a museum centred around humanity. It is a place for sharing and learning about other cultures from around the world and has an exceptional collection which cover 2’000 m2 of surface area, with the reference exhibition, encapsulating several centuries of history and over a hundred civilisations; the temporary exhibition highlights the hidden treasures of the MEG using magnificent immersive staging techniques. Regarding the activity programme: performances, conferences, projections, workshops and guided tours are just a small sample of the experiences on offer to the public throughout the year in line with the museum’s various exhibitions.

 



 Seite/page [2/5]  
zum Anfang / to beginn   zurück / back    vor / forward   ans Ende / to the end
 
 « zurück / back

 

 

Hier könnte Ihre Werbung stehen?


 
Fragen Sie uns einfach.

 

© 2004-2024 by Manfred Gross Internetservice - YIPI
Alle Rechte vorbehalten

Ausgewiesene Marken gehören ihren jeweiligen Eigentümern.
Mit der Benutzung dieser Website erkennen Sie die AGB und die Datenschutzerklärung an.
Museum-Aktuell übernimmt keine Haftung für den Inhalt verlinkter externer Internetseiten.